1.16 The Madness Years 016《三体Ⅰ:01 疯狂年代》

英文句子精读与翻译

深度解析句子结构,提升阅读翻译能力

📝 原文句子

And then half of her young head was blown away, and only a single, beautiful eye remained to stare at the blue sky of 1967. There was no pain in that gaze, only solidified devotion and yearning.

🔊 句子朗读

🔤 生词表

单词 音标 词性 释义
blown away/bləʊn əˈweɪ/phr. v.被炸飞;被摧毁
single/ˈsɪŋɡl/adj.单一的;单个的
stare/steə(r)/v.凝视;盯着看
gaze/ɡeɪz/n.凝视;注视
pain/peɪn/n.痛苦;疼痛
solidified/səˈlɪdɪfaɪd/adj.凝固的;固化的
devotion/dɪˈvəʊʃn/n.忠诚;献身
yearning/ˈjɜːnɪŋ/n.渴望;向往

🎵 音标与朗读建议

全句音标:

/ənd ðen hɑːf əv hə jʌŋ hed wɒz bləʊn əˈweɪ, ənd ˈəʊnli ə ˈsɪŋɡl ˈbjuːtɪfl aɪ rɪˈmeɪnd tə steə(r) ət ðə bluː skaɪ əv ˈnaɪntiːn ˈsɪksti ˈsevən. ðə wɒz nəʊ peɪn ɪn ðæt ɡeɪz, ˈəʊnli səˈlɪdɪfaɪd dɪˈvəʊʃn ənd ˈjɜːnɪŋ/

  • blown away /bləʊn-əˈweɪ/,/n/ 与 /ə/ 连读,尾音短促,模拟爆炸瞬间。
  • single, beautiful eye 两形容词连读,重音落在 beau-,突出“美”的震撼。
  • stare at the blue sky /steər-ət-ðə-bluː/,失去爆破 /t/,让凝视显得绵长。
  • no pain in that gaze /nəʊ-peɪn-ɪn-ðæt/,三短音步,节奏干脆,否定有力。
  • solidified devotion 五音节长词,重音在第三拍,朗读时放慢,如信仰凝固。

🔍 句子结构拆解与讲解

第一句:And then half of her young head was blown away, and only a single, beautiful eye remained to stare at the blue sky of 1967.

  • 并列连词:And then(时间承接,节奏骤紧)
  • 主语:half of her young head(“她年轻的半边头颅”)
  • 谓语:was blown away(被动,过去时,强调“被炸飞”的突发与残酷)
  • 并列分句:only a single, beautiful eye remained...(“仅剩一只美丽的眼睛”)
  • 不定式状语:to stare at the blue sky of 1967(“凝视1967年的蓝天”,to do 表目的,赋予眼睛主体性)

修辞:用“半边头颅”与“单眼”形成残损—美感对比;1967 年份直接嵌入,让历史成为凝视对象。

第二句:There was no pain in that gaze, only solidified devotion and yearning.

  • There be 句型:There was no pain...(“在那目光中,没有痛苦”,存在句强调“空无”)
  • 介词短语:in that gaze(“在那凝视里”,gaze 代指“眼睛+目光”)
  • 并列补足语:only solidified devotion and yearning(“只有凝固的忠诚与渴望”,only 排除一切其他情感)

词汇:solidified 把液态“忠诚”写成固态,暗示死亡使情感永久定格;yearning 与 devotion 并列,写出理想主义的悲剧终点。

📖 参考翻译

中文原文:

直到那颗年轻的头颅被打掉了一半,仅剩的一只美丽的眼睛仍然凝视着一九六七年的蓝天,目光中没有痛苦,只有凝固的激情和渴望。

英文直译:

接着她年轻的半边头颅被炸飞,唯有一只美丽的眼睛残留,凝望着1967年的蓝天。那凝视中没有痛苦,唯有凝固的忠诚与渴望。

💡 拓展学习

1. blown away 的军事语境:原指“炸飞”,口语可表“震撼”;此处回归本义,与“beautiful eye”形成残酷美学。
2. to remain to do 结构:remain 后接不定式表“留下来去做”,比 was left to do 更突出“主动残留”的意志。
3. There was no... only... 排比句式:先否定后肯定,适合情感聚焦;可套写:There was no fear, only calm acceptance.
4. solidified 的跨学科用法:化学(凝固)+ 情感(忠诚)双重语义,类似 crystalized;学习用“物理词”写“抽象情”。
5. 年份嵌入技巧:1967 置于句尾,作“蓝天”的同位修饰,像时间戳;对比 In the summer of 1967, ... 的常规写法,体会“后置”带来的镜头感。



1.16 The Madness Years 016《三体Ⅰ:01 疯狂年代》
https://ds-data-storage.github.io/2025/09/24/THE_THREE-BODY_PROBLEM_01_The_Madness_Years_016/
Author
Data Storage
Posted on
September 24, 2025
Licensed under